投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

术语汉译探索(3)

来源:民族艺术 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-07-27
作者:网站采编
关键词:
摘要:这些令人一听即唤起家乡情结的金属风格被笼统地概括成了“Folk Metal”。这里的“folk”也是情同“folk music”或“folk song”中的“folk”一样,作为形容词

这些令人一听即唤起家乡情结的金属风格被笼统地概括成了“Folk Metal”。这里的“folk”也是情同“folk music”或“folk song”中的“folk”一样,作为形容词来体现该风格的音乐特点。而从音乐内容来看,这其实是一种“folk ballad”或“popular ballad”这一类民间谣曲性质的金属乐,即民谣金属。

(二)中国

那么这一标签在与西方音乐文化传统大相径庭的东方是否适用呢?从国内来看,近年来也涌现出一批在金属乐创作中加入民族色彩的乐队,大致分为两种方向:沿袭欧洲传过来的民谣金属风格传统(如Bloody Woods乐队,他们的音乐创作沿袭了欧洲的民谣特征,在歌词创作上也采用德语)和将民谣金属的思路与中国元素相结合(如九宝乐队,在创作中融入蒙古族音乐色彩的歌谣旋律,其少数民族身份使得他们巧妙地回避了其他汉族音乐人在民谣金属创作中遇到的一般性民歌与民间谣曲混淆所导致的尴尬境地)。

不同于欧洲,中国的民间音乐并没有游吟诗人的传统,且历朝历代发展至今,少数民族数量众多,民族间大融合的程度远高于欧洲大陆。复杂的历史背景使得我们在认知本民族音乐文化时亦是困难重重。但能确定的是,民谣金属所指的民间谣曲是非专业音乐人所作,或者说是并没有专业的作曲技巧指导下诞生出来的口口相传的民间艺术结晶。专业化的宫廷音乐或者戏曲艺术并不在这一范围之内。我们在定义其是否为民间谣曲时,也不能生搬硬套西方的评判标准。中国上个世纪的歌谣运动也是提倡采集“纯粹的”民间音乐,刨除专业性人士的影响,保证运动的“大众性”“人民性”“民族性”,即西方话语中的“folk”。但即便如此,该运动仍然选用“歌谣”而非“民歌”的称呼。

同时,在金属乐中,专门有一种风格叫作“oriental metal”,用来代指加入民族元素的东方金属乐队。这不难联想到“world music”。一般意义上的非西方世界的民族性音乐都被冠以“world music”——世界音乐的名称。那么在亚洲,“民谣金属”和“东方金属”的区别就在谣曲的性质上,因此,并不是说所有加入了民族乐器或者民族性曲调的音乐均为“民谣金属”。如中国的小雨乐队(Mysterious Rain),乐队虽然融入了粤剧,但从其实质上来说,仍不应理解为“民谣金属”。粤剧作为传统戏曲音乐,因其专业化的词曲创作和商业化的演出性质,并不具有民间谣曲性质。一是确保民族音乐元素的民间性、非专业性,二是看其加入的民族音乐是否为歌谣或者谣曲性质。民族乐器的加入可以作为金属音乐中的元素加以运用。

结 语

作为一种亚文化,金属乐在国内只有小范围的传播,外语内容的翻译并无专业性指导。近年来,一些困扰已久的术语翻译问题逐渐引起了金属乐迷们的关注。“Folk Metal”从最早的“民谣金属”的译法,到近年来被金属乐媒体改称为“民族金属”。风格化或者标签化本就是听众综合自我的听觉感受将音乐类型相近的乐队或音乐人进行归化,用风格标签来方便鉴别音乐的捷径。

音乐术语的翻译相较于其他本就发展更为缓慢,而金属乐作为20世纪六七十年代才逐渐兴起的一种音乐风格,无论从音乐学还是从翻译研究上来看,它都以一种不完整的形态存在着。从跨文化交际的角度来看,译者在音乐术语翻译过程中,不能只做到浅层意义上译入语与译出语间的映射。随着音乐术语翻译研究的进一步发展,我们也更应该做到以现有的翻译理论为指导,从符号本身所含的内容出发,寻找译入语语境中相同或相似的术语进行替换。

注释:

[1]陈才宇.Ballad译名辩证[J].外语教学与研究,1988(01):52—53.

[2]崔若男.术语互译:ballad的汉译与歌谣运动研究[J].民俗研究,2020(01):108.

[3]同[1].

[4]车新春.德意志音乐与民族主义[M].北京:中国社会科学出版社,2013:13.

[5]陈才宇.Ballad译名辩证[J].外语教学与研究,1988(01):53.

[6]朱自清.中国歌谣[M].上海:复旦大学出版社,2005:7.

[7]曹成竹.“民歌”与“歌谣”之间的词语政治——对北大“歌谣运动”的细节思考[J].民族艺术,2012(01):84.

[8]曹成竹.“民歌”与“歌谣”之间的词语政治——对北大“歌谣运动”的细节思考[J].民族艺术,2012(01):83.

文章来源:《民族艺术》 网址: http://www.mzyszz.cn/qikandaodu/2021/0727/862.html



上一篇:乐土生命科技入选新华社民族品牌工程
下一篇:民族传统体育与区域经济协调发展研究

民族艺术投稿 | 民族艺术编辑部| 民族艺术版面费 | 民族艺术论文发表 | 民族艺术最新目录
Copyright © 2019 《民族艺术》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: